Bieber won few new friends on a recent trip to Japan when he made a trip to Yasukuni Shrine war memorial, which honours Japanese war dead including 14 convicted war criminals from World War II。
Bieber在最近去日本的旅途中結(jié)交了一些新朋友。他此行去了日本靖國(guó)神社,里面供奉著包括14個(gè)二戰(zhàn)戰(zhàn)犯在內(nèi)的在戰(zhàn)爭(zhēng)中死去的日本人。
He visited an orphanage a day later in what many saw as an attempt at damage control。
之后的一天他又去了孤兒院,不過(guò)這被認(rèn)為是危機(jī)公關(guān)的一
Laura Turner, from Cambridge, sparked the online craze by drawing two faces on her fingers and taking a picture in Paris。
勞拉·特納來(lái)自劍橋大學(xué),她在巴黎時(shí)突發(fā)奇想:在自己的手指上畫(huà)上兩張臉后拍照片,在網(wǎng)上掀起一股追捧熱潮。
These hilarious pictures show the latest internet trend known as Finger Tourism。
這組有趣的照片展示了被稱(chēng)作“指尖上的旅行”的最新網(wǎng)絡(luò)風(fēng)尚。
The quirky idea is to draw faces on your fingers and then transport them to famous landmarks。
這古靈精怪的主意就是在你的手指上畫(huà)上張臉,然后把它們放在世界著名的地標(biāo)前拍照生成旅游風(fēng)景照片。
Laura Turner came up with the idea as a way of providing a daily laugh for her fiance, who she would message the wacky pictures to via Instagram。
勞拉·特納剛開(kāi)始想到這個(gè)主意是為了把這些古怪的照片通過(guò)Instagram(一款分享圖片的移動(dòng)應(yīng)用)發(fā)給她的未婚夫,讓他每天娛樂(lè)一番。
Keen snapper Laura, who works as a freelance photographer during the day, shot her first picture by drawing two faces on her fingers and then placing them in front of Paris。
種手段罷了。
熱情敏銳的攝影師勞拉在白天的時(shí)候擔(dān)任自由職業(yè)攝影師(snapper 真鯛魚(yú)/中鋒,此處是“攝影師”的英式口語(yǔ)表達(dá)),她所拍攝的第一張“指尖上的旅行”作品是在自己的手指上畫(huà)上兩張臉,然后把它們放在巴黎埃菲爾鐵塔前面進(jìn)行攝影。
After the pictures quickly went viral, Laura, 21, decided to continue creatingportraits in front of some of the worlds most recognisable landmarks。
隨著這些照片如病毒般在網(wǎng)上火速傳播,21歲的勞拉決定繼續(xù)在世界最知名的地標(biāo)前創(chuàng)作各種畫(huà)像。
But instead of spending thousands of pounds travelling around the world, she took the snaps on backgrounds from travel agency brochures。
不過(guò),她并不是花費(fèi)大筆英鎊去環(huán)游世界,取而代之的是把旅行社的宣傳彩頁(yè)做背景來(lái)拍攝照片。