2022年上半年CATTI三級口譯練習(xí)題(十二)
為了讓大家在安心備考的同時也能準確獲知考試報名時間相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年CATTI三級口譯練習(xí)題匯總。
The country prohibits the approval of buildings taller than 250 meters, and strictly restricts those taller than 150 meters in any city whose urban population is below 3 million, according to the circular.
通知要求,城區(qū)常住人口300萬人口以下城市嚴格限制新建150米以上超 高層建筑,不得新建250米以上超 高層建筑。
In cities with an urban population of above 3 million, the construction of buildings above 500 meters is banned, and buildings taller than 250 meters can only be built under strict restrictions.
城區(qū)常住人口300萬以上城市嚴格限制新建250米以上超 高層建筑,不得新建500米以上超 高層建筑。
Any residential building taller than 80 meters or public building taller than 100 meters must meet local firefighting standards, so as to be approved for construction, the circular said.
各地相關(guān)部門審批80米以上住宅建筑、100米以上公共建筑建設(shè)項目時,應(yīng)征求同級消防救援機構(gòu)意見,以確保與當(dāng)?shù)叵谰仍芰ο嗥ヅ洹?/p>
通知強調(diào),要嚴格控制生態(tài)敏感、自然景觀等重點地段的高層建筑建設(shè),不在對歷史文化街區(qū)(historic neighborhoods)、歷史地段、世界文化遺產(chǎn)及重要文物保護單位有影響的地方新建高層建筑,不在山邊水邊以及老城舊城開發(fā)強度較高、人口密集、交通擁堵地段(areas with heavy traffic)新建超 高層建筑,不在城市通風(fēng)廊道(ventilation corridors)上新建超 高層建筑群。
【相關(guān)詞匯】
超 高層建筑
skyscrapers/high-rises/super-tall buildings
消防救援能力
fire fighting capacity
抗震性
seismic performance
城市地標(biāo)
urban landmarks
確保人民群眾生命財產(chǎn)安全
ensure the safety of people's lives and property
以上是“2022年上半年CATTI三級口譯練習(xí)題(十二)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 2023年上半年全國翻譯資格考試三級筆譯模擬練習(xí)(12月13日)2022-12-13
- 2023年上半年翻譯資格(英語)考試模擬練習(xí)(12月1日)2022-12-01
- 2023年翻譯資格考試英語二級筆譯綜合能力模擬試題2022-11-28
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格《三級筆譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(八)2022-04-17
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(七)2022-04-16
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(六)2022-01-10
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(五)2022-01-07
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(四)2022-01-06
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(三)2022-01-05