These babies might have just entered the world but already they are showing off their cheeky personalities while sleeping。
也許這些小嬰兒才剛剛降生到世界上,但是當他們熟睡的時候,他們的小臉蛋上已經顯露出自己的個性了。
The charming pictures show the slumbering infants with their emotions written all over their tiny faces, even if they are only a few days old。
在這些動人的照片上,這些睡著的嬰兒的小臉上寫滿了各種表情,盡管他們出生才幾天而已。
The heart-warming images were captured by photographer Sandi Ford, who places the newborns in a variety of positions, while they are snoozing comfortably。
這些溫暖人心的照片是由攝影師桑迪·福特拍攝的,她讓這些初生嬰兒一邊安然入睡的同時,為他們擺出了各種造型。
She lays the infants on their fronts, with their heads propped up in their hands before moving their feet forwards。
她讓這些嬰兒俯臥在地上,兩手支頤,然后讓他們雙腳朝前。
1.Something funny is clearly causing this sleeping newborn to grin。
這個睡夢中的初生女嬰一定是夢到了什么好笑的事情。
2.The photographer gently places the babies on their bellies, props their head up with their hands and brings their feet forwards。
攝影師輕輕地讓小嬰兒肚子著地平臥著,兩只胳膊支起小腦袋,然后雙腳朝前。
3.The images show the babies displaying a variety of different emotions, from happiness and cheekiness, to wonder and surprise。
這組照片中的寶寶表現(xiàn)出各種各樣不同的表情,從幸福狀,到厚臉皮狀,還有好奇狀和驚訝狀。
4.Ms Ford says it is the babies' innocence that she aims to capture in her pictures to show that children are full of joy and life。
福特說,她致力于通過自己拍攝的照片捕捉嬰兒的童真,表現(xiàn)兒童充滿喜悅與生機的模樣。
5.Most of the newborns that Ms Ford photographs are less than two weeks old。
福特所拍攝的初生嬰兒大多數(shù)都不到兩周大。
6.The images were all captured at Ms Ford's home in west London, where clients take their newborns。
這些照片都是拍攝于倫敦西區(qū),福特女士的家中,顧客們將自己的新生兒帶到這里來拍照。
7.Most of the babies don't even wake up when they are being photographed and continue to sleep during their shoot 。
大多數(shù)的嬰兒在拍攝過程中甚至都不會醒來,而是一邊被拍一邊繼續(xù)睡覺。
8.The photographer recommends that the babies are photographed before they are a month old as they then start to become less sleepy and lose their 'newborn curl'。
攝影師建議,最高在小寶寶長到一個月大之前給他們拍照,因為在此之后,他們需要的睡眠時間就會減少,初生時的柔軟度也會降低。
9.The photographer hopes her images will help parents remember their newborn's tiny features and fluffy hair as they get older。
攝影師說,她希望自己拍攝的照片能幫助父母們在孩子長大之后,還能記住他們初生時小鼻子小眼,長著蓬松胎毛的模樣。
10.Sessions photographing the newborns can take up to four hours as the photographer has to allow time for feeding and nappy changes。
拍攝新生兒的過程可能要持續(xù)四小時之久,因為攝影師要照顧到父母給小寶寶哺乳,以及換尿布的時間。
Ms Ford hopes that when the babies she photographs have children of their own, they will be able to show them that they too were once babies like them。
福特女士希望,當她拍攝的這些嬰兒有了自己的小孩的時候,他們能把這些照片給自己的小孩看,告訴他們自己也曾經是和他們一樣的小嬰兒。