Adorable twin panda cubs born nearly two months ago looked a picture of good health as they received their first weigh-in。近日,大約兩個(gè)月前出生的可愛(ài)的大熊貓雙胞胎幼崽進(jìn)行了首次稱重,它們目前健康狀況良好。
The newly-released photos of the cubs, which were born at Fulton County Zoo, Atlanta, US, on July 15, show the creatures have changed dramatically since they were first born。大熊貓雙胞胎幼崽于今年7月15日出生于美國(guó)亞特蘭大的富爾頓縣動(dòng)物園。根據(jù)最新發(fā)布的幼崽照片,我們可以看到兄弟倆的樣子,比起剛生下來(lái)的時(shí)候已發(fā)生了戲劇化的變化。
The Atlanta zoo released photos of the tiny, vulnerable creatures shortly after their arrival: both pink, hairless and with their eyes firmly closed。亞特蘭大動(dòng)物園在雙胞胎剛出生時(shí)就發(fā)布過(guò)這兩個(gè)脆弱的小生命的照片:都是粉色、無(wú)毛且緊閉著眼睛的。
Today they have since piled on the pounds, according to the latest weigh-in, on a diet of rich mother's milk, and both look a picture of good health。今天雙胞胎幼崽進(jìn)行了稱重,根據(jù)最新結(jié)果,在營(yíng)養(yǎng)的母乳喂養(yǎng)下,它們的健康狀況都十分良好。
The twin boy cubs were a shock to staff at the Atlanta Zoo when they arrived. The zoo was expecting just one new arrival based on a recent ultrasound, but were thrilled when 15-year-old mother Lun Lun delivered twins。這對(duì)雙胞胎剛誕生于亞特蘭大動(dòng)物園時(shí),就震驚了工作人員們。動(dòng)物園根據(jù)當(dāng)時(shí)的超聲波檢查,預(yù)期僅有一只新生熊貓寶寶,但當(dāng)15歲的母親“倫倫”生下雙胞胎時(shí),大家都感到很驚訝。
The cubs were the fourth and fifth to be born to Lun Lun, who is on loan from the Chinese government. The cubs were the first giant pandas to be born in the United States in 2013.“倫倫”是一只由中國(guó)政府出借的旅美大熊貓,這對(duì)雙胞胎是她生下的第四和第五胎,而且是2013年第一次在美國(guó)出生的大熊貓。