The grumpy-looking, gelatinous blobfish has won a public vote to become the official mascot of the Ugly Animal Preservation Society.
經(jīng)過公眾投票,長(zhǎng)相悶悶不樂、黏糊糊的海底怪魚水滴魚成了英國(guó)丑陋?jiǎng)游锉Wo(hù)協(xié)會(huì)的官方吉祥物。
This gives the fish the unofficial title of world&0#39;s ugliest animal. The winner was announced at the British Science Festival in Newcastle.
水滴魚也非正式地成了世界上最丑的動(dòng)物。冠軍在紐卡斯?fàn)柕挠?guó)科技節(jié)公布。
The society began as a science-themed comedy night and devised its mascot campaign to draw attention to "aesthetically challenged" threatened species.
該協(xié)會(huì)舉辦了一個(gè)科學(xué)主題的搞笑節(jié)目,并安排了吉祥物的競(jìng)選活動(dòng),主要是為了增強(qiáng)人們對(duì)“挑戰(zhàn)審美”的瀕危動(dòng)物的保護(hù)意識(shí)。
The blobfish tops a list that includes the huge-nosed proboscis monkey, the similarly afflicted pig-nosed turtle, an amphibian affectionately known as a "scrotum frog" and pubic lice.
在這張榜單中除了冠軍水滴魚,還有鼻子特征顯著的長(zhǎng)鼻猴、飽受同樣折磨的豬鼻龜,一種被親切地叫做“陰囊蛙” 的兩棲動(dòng)物,另外還有陰虱。
Biologist and TV presenter Simon Watt, president of the Ugly Animal Preservation Society, said he hoped the campaign would draw attention to the threats facing these weird and wonderful creatures.
生物學(xué)家兼電視節(jié)目主持人西門-瓦特是英國(guó)丑陋?jiǎng)游锉Wo(hù)協(xié)會(huì)的主席,他表示希望這次的活動(dòng)能夠讓公眾關(guān)注這些長(zhǎng)相奇怪但其實(shí)很棒的瀕危生物。
The blobfish eventually won by almost 10,000 votes.
水滴魚最后獲得了超過1萬張投票。
The bizarre creature lives off the coast of south-eastern Australia and Tasmania, at depths of between 600 and 1,200m, where atmospheric pressure is several dozen times higher than at sea level.
這種長(zhǎng)相奇怪的動(dòng)物生活在澳大利亞東南部和塔斯馬尼亞島的海洋中,深達(dá)600到1200米的海底,那里的氣壓要比海平面的氣壓強(qiáng)幾十倍。