A lost ship
一艘沉船
The salvage operation had been a complete failure. The small ship, Elkor, which had been searching the Barents Sea for weeks, was on its way home. A radio message from the mainland had been received by the ship's captain instructing him to give up the search. The captain knew that another attempt would be made later, for the sunken ship he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.
Despite the message, the captain of the Elkor decided to try once more. The sea bed was scoured with powerful nets and there was tremendous excitement on board went a chest was raised from the bottom. Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the chest proved them wrong. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before.
The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding. There were books, clothing and photographs, together with letters which the seaman had once received from his wife. The captain of the Elkor ordered his men to salvage as much as possible from the wreck. Nothing of value was found, but the numerous items which were brought to the surface proved to be of great interest. From a heavy gun that was raised, the captain realized that the ship must have been a cruiser. In another chest, which contained the belongings of a ship's officer, there was an unfinished letter which had been written on March 14th, 1943. The captain learnt from the letter that the name of the lost ship was the Karen. The most valuable find of all was the ship's log book, parts of which it was still possible to read. From this the captain was able to piece together all the information that had come to light. The Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine. This was later confirmed by naval official at the Ministry of Defiance after the Elkor had returned home. All the items that were found were sent to the War Museum.
打撈工作徹底失敗了。小船“埃爾科”號(hào)在巴倫支海搜尋了幾個(gè)星期之后,正在返航途中。返航前,該船船長(zhǎng)收到了大陸發(fā)來(lái)的電報(bào),指示他們放棄這次搜尋。船長(zhǎng)知道日后還會(huì)再作嘗試,因?yàn)樗噲D尋找的沉船上載有一批珍貴的金條。
盡管船長(zhǎng)接了電報(bào),他還是決定再試一試。他們用結(jié)實(shí)的網(wǎng)把海床搜索了一遍。當(dāng)一只箱子從海底被打撈上來(lái)時(shí),甲板上人們激動(dòng)不已。船員們開(kāi)始認(rèn)為沉船找著了,但海底沉箱內(nèi)的物品證明他們弄錯(cuò)了。事實(shí)上,他們發(fā)現(xiàn)的是另一艘沉沒(méi)多年的船。
木箱內(nèi)裝有水手艾倫.菲爾丁的私人財(cái)物,其中有書(shū)箱、衣服、照片以及水手收到的妻子的來(lái)信。“埃爾科”號(hào)船長(zhǎng)命令船員們盡量從沉船中打撈物品,但沒(méi)發(fā)現(xiàn)什么值錢(qián)的東西,不過(guò)打撈出來(lái)的眾多的物品還是引起了大家極大的興趣。從撈起的一門(mén)大炮來(lái)看,船長(zhǎng)認(rèn)為那艘船一定是艘巡洋艦。另一只海底沉箱中裝的是船上一位軍官的財(cái)物,其中有一封寫(xiě)于1943年3月14日的信,但沒(méi)有寫(xiě)完。從這封信中船長(zhǎng)了解到沉船船名是“卡倫”號(hào)。打撈到的東西中最有價(jià)值的是船上的航海日志,其中有一部分仍然清晰可讀。據(jù)此,船長(zhǎng)可以將所有的那些已經(jīng)搞清的材料拼湊起來(lái)。“卡倫”號(hào)當(dāng)年在為其他船只護(hù)航駛往俄國(guó)的途中突然遭到敵方潛水艇魚(yú)雷的襲擊。這一說(shuō)法在“埃爾科”號(hào)返航后得到的國(guó)防部一位海軍官員的證實(shí)。那次打撈到的所有物品均被送往軍事博物館。
更多關(guān)于新概念英語(yǔ)的考試資料可點(diǎn)擊下載查看:進(jìn)入資料下載