Modern men spend more on impulse buys than women do, research has revealed。
調(diào)查顯示,現(xiàn)代男性沖動(dòng)購物比女性花費(fèi)更多。
A study found that men regularly shell out an average of £25-a-week on items they bought on a whim, while women spend close to £19-per-week。
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),男性平均每星期在沖動(dòng)購物上花費(fèi)25英鎊,而女性花費(fèi)近19英鎊。
Food, beer and DVDs are the most common treats for males while clothes, magazines and wine topped the list for women along with books, shoes and toiletries。
男性沖動(dòng)購物最常買的是食物、啤酒和DVD,而女性沖動(dòng)購物買得最多的是衣服、雜志和紅酒,還有書、鞋子和化妝品。
The poll of 2,000 customers found that over a typical adult lifetime around £70,217.28 will be frittered away purely to satisfy the overwhelming urge to shop。
這項(xiàng)涵蓋了2000名消費(fèi)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),成年人一生中因一時(shí)興起而消費(fèi)的東西平均會(huì)花掉約7.02萬英鎊。
Researcher Emily Stag said: 'Twenty pounds a week might not seem a lot, but can add up to a huge amount over a lifetime。
研究人員艾米麗?斯泰格說:“每周20英鎊也許看起來不是很多,但一輩子這么積累起來數(shù)額就相當(dāng)大了。”
'For £70,000 you could easily put a large deposit on a house, pay off all your debits or buy a sports car。
“有7萬英鎊你可以輕松地給房子付巨額首付,償還所有的欠款,或是買輛跑車。
'General consensus would suggest consumers are trying to save every penny at the moment, but our research shows we still like to treat ourselves or our loved ones.'
“人們普遍都認(rèn)為消費(fèi)者在日常購物中會(huì)能省則省,但是我們的研究顯示,我們依然愿意花錢滿足自己或愛人。”
The study found triggers such as receiving birthday money, coming into an unexpected windfall such as cash back from a company, or a small win on the lottery often result in spur of the moment purchases。
研究發(fā)現(xiàn),收到生日禮金、或是得到一些意外之財(cái),例如公司返還現(xiàn)金或中了小額彩票等,這些通常都會(huì)誘發(fā)沖動(dòng)消費(fèi)。
Six out of ten women admit they regularly give in to temptation if there is a sale on and six out of ten also cited retail therapy as the main reason for shopping on impulse。
十分之六的女性承認(rèn)自己經(jīng)常抵制不住特價(jià)促銷的誘惑,另外還有十分之六的女性說她們沖動(dòng)消費(fèi)的主要原因是通過購物讓自己開心。
Only four out of ten men said the same thing。
只有十分之四的男性是因?yàn)樯鲜鲈驔_動(dòng)購物的。
It also emerged one in three girls admit they don't bother telling their other half about their recent purchases。
研究還發(fā)現(xiàn),三分之一的女性承認(rèn),她們不會(huì)告訴另一半自己最近買了什么東西。
Furthermore one in five couples argue as a direct result of overspending each week。
另外,五分之一的夫婦會(huì)因?yàn)槊恐芑ㄙM(fèi)過多而吵嘴。