Depending on where you live, university graduation season is approaching — or already in full swing. Those who have already nabbed job offers will greet graduation day with joy. But many others, who have not nailed down a job yet, face it with dread。
大學(xué)畢業(yè)季是即將降臨,還是已經(jīng)如火如荼,取決于你所在的地方。那些已經(jīng)找到工作的人會(huì)開(kāi)心地慶祝畢業(yè)日。但是對(duì)于那些還沒(méi)有找到工作的人而言,他們會(huì)很害怕這一天的到來(lái)。
In 2013, there were 74.5m unemployed young people aged 15 to 24 worldwide, according to the International Labour Organisation, and that number is expected to grow this year。
根據(jù)國(guó)際勞工組織的數(shù)據(jù),2013年世界上有7450萬(wàn)年齡在15到24歲的年輕人沒(méi)找到工作,這個(gè)數(shù)字預(yù)計(jì)今年還會(huì)增長(zhǎng)。
The good news? It is never too late in the game to land that dream position — or at least an interim one that can help get you there。
好消息呢?追求夢(mèng)想永遠(yuǎn)都不會(huì)太晚——至少是可以完成一個(gè)目標(biāo),通過(guò)它來(lái)實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。
Become an expert
成為專(zhuān)家
“Identify companies or organisations that [you] would like to work for and use all appropriate channels to target them and find out as much as possible about them,” wrote Sally Walker, a UK-based career coach with SW Career Coaching, in an email. The easiest way to do this is through LinkedIn, she suggested. “Follow the company, join relevant interest groups that they might monitor, follow them on Twitter, try to engage with the organisation in a professional way. [This] shows the organisation that you are truly interested, shows initiative and differentiates you from others。”
"找出你想去工作的公司或組織,利用適合的渠道去找到這家公司或組織盡可能多的信息,”Sally Walker在一封電子郵件中寫(xiě)道,她在英國(guó)成立了SW Career Coaching公司。最簡(jiǎn)單的方法是通過(guò)LinkedIn來(lái)找消息,她建議道。“關(guān)注你想去的公司,關(guān)注他們可能密切關(guān)注的相關(guān)利益團(tuán)體,在推特上關(guān)注他們,嘗試用專(zhuān)業(yè)的方式和組織交流。這體現(xiàn)了你真正對(duì)組織感興趣,這體現(xiàn)了你的主動(dòng)性,從而把你和其他人區(qū)分開(kāi)。”
If there aren’t any paid positions, see if you can volunteer with the organisation in order to gain some work experience, Walker suggested. An alternative: find volunteer work at a different company in the same field. That could help you build relevant skills, extend your network and “show that you are doing something constructive rather than just sitting at home reacting to job adverts,” she wrote。
如果沒(méi)找到帶薪職位,看看能不能在組織中做志愿者,獲得一些工作經(jīng)驗(yàn),Walker建議道。另外的選擇:去不同的公司同一領(lǐng)域做志愿者。這會(huì)幫助你發(fā)展相關(guān)的技能,擴(kuò)展你的人際關(guān)系網(wǎng)絡(luò),并“展現(xiàn)出你在做一些有益的事情,而不只是待在家里看工作的招聘啟事,” 她寫(xiě)道。
Don’t give up
不要放棄
“Keep talking and keep interviewing,” wrote Ben Carpenter, author of The Bigs: The Secrets Nobody Tells Students and Young Professionals About How to Find a Great Job, Do a Great Job, Start a Business, and Live a Happy Life, in an email. “As the school year winds down, you need to attempt to exhaust all your possible campus contacts。”
“繼續(xù)談話,繼續(xù)面試,”Ben Carpenter 在一封電子郵件中寫(xiě)道 。他是《如何找到好的工作、把工作做好、創(chuàng)業(yè)、過(guò)幸福的生活》一書(shū)的作者。“隨著校園生活接近尾聲,你得盡可能和校園里認(rèn)識(shí)的人聯(lián)系。”
Think beyond the school’s career services department. Talk to coaches and professors and ask them if they can put you in touch with alumni who have gone into the industry (or industries) in which you are interested. “Contacts generated this way are incredibly valuable since you don't only share a college in common, you share a mentor,” wrote Carpenter。
想想學(xué)校的職業(yè)服務(wù)部門(mén)。和指導(dǎo)員、教授聊聊,問(wèn)問(wèn)他們能不能幫你聯(lián)系一下你感興趣領(lǐng)域里的校友。“通過(guò)這種方式產(chǎn)生的聯(lián)系是非常寶貴的,因?yàn)槟阏业牟皇峭,而是一個(gè)導(dǎo)師,”Carpenter寫(xiě)道。
Don’t stop at mentors. “[Talk] to all of your senior classmates who have gotten jobs in your chosen industry,” wrote Carpenter. Finding these classmates shouldn’t be too hard: ask the school’s career services department, or just ask around, he suggested. Once you find them, “arrange to have a cup of coffee with them and pick their brains on how they accomplished what you want to do. Since the pressure is off these students, they will likely have plenty of time to talk and would be happy to tell you to what they thought they did right, and what they did wrong, during their job search。”
不要只找導(dǎo)師。“和在你選中領(lǐng)域內(nèi)工作的高年級(jí)同學(xué)聊聊,”Carpenter寫(xiě)道。找到這些同學(xué)不會(huì)太難:詢(xún)問(wèn)一下學(xué)校的職業(yè)服務(wù)部門(mén),或打聽(tīng)一下。一旦你找到了他們,“和他們一起喝杯咖啡,讓他們想想他們是如何完成了你想做的事情。由于這些學(xué)生已經(jīng)沒(méi)有壓力了,他們很有可能有大量的時(shí)間和你交談,很可能會(huì)開(kāi)心地告訴你,他們認(rèn)為在他們找工作的時(shí)候做過(guò)的哪些事情是對(duì)的,哪些事情是錯(cuò)的。”
There’s nothing wrong with inquiring about contacts they used to get their foot in the door and, in a tactful manner, whether they’d be willing to introduce you to those same contacts. Finally, ask them if they would be willing to meet with you again after they’ve started in their new jobs, Carpenter suggested。
機(jī)靈地問(wèn)問(wèn)他們?nèi)绾芜~出第一步這沒(méi)什么大不了,他們?cè)覆辉敢獍涯憬榻B給他們的聯(lián)系人都沒(méi)有關(guān)系。最后,問(wèn)問(wèn)他們?nèi)绻麄冮_(kāi)始了新的工作,愿不愿意和你見(jiàn)面。Carpenter建議道。
Staring you in the face
直面自我
Many soon-to-be graduates don’t take full advantage of their school’s career services office despite the fact that it’s expressly designed to help them. One of the best resources it offers is the alumni directory, according to Carpenter. First, search for alumni who work in your industry and who have a shared interest with you, whether it’s the same major, sport or other activity. Second, look for alumni who either work in your industry, or work at companies that appeal to you. Request informational interviews。
很多快畢業(yè)的學(xué)生并沒(méi)有充分利用學(xué)校的職業(yè)服務(wù)辦公室的幫助,盡管該辦公室就是專(zhuān)門(mén)為他們?cè)O(shè)計(jì)的。據(jù)Carpenter,該辦公室提供的最好資源是校友錄。首先,從校友錄里找一下誰(shuí)在你想從事的行業(yè)里工作,誰(shuí)和你有著相同的興趣,比如相同的專(zhuān)業(yè)、運(yùn)動(dòng)或其他活動(dòng)。其次,找一下在你想從事行業(yè)里工作的校友或在你感興趣公司里工作的校友。 還可以在辦公室里詢(xún)問(wèn)面試相關(guān)的信息。
A creative approach
創(chuàng)造性的方法
At Sonoma State University in Northern California, some 44% of graduating seniors won’t have a career job when they graduate, according to Ken Heinzel, a marketing and management lecturer at the school and a former executive headhunter。
在北加州索諾瑪州立大學(xué),44%的畢業(yè)生沒(méi)有找到工作。據(jù)Ken Heinzel所言。他是學(xué)校里市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和管理的講師,以前是獵頭公司的高管。
While statistics like this may make you feel better to know that you are not alone, it also means that there are a lot of people competing for the same jobs。
也許像這樣的統(tǒng)計(jì)數(shù)字會(huì)讓你覺(jué)得心里好受些,知道自己并不孤單。但它也意味著很多人都在競(jìng)爭(zhēng)著同一份工作。
“I tell students that it's their value to a prospective firm that will get them hired,” said Heinzel. “However, before they can explain their value, they must get the firm's or hiring manager's attention。” In a tough job market, like today’s, that can be difficult。
“我告訴學(xué)生,公司看到他們的價(jià)值才會(huì)雇傭他們,”Heinzel說(shuō)。“然而,在他們能解釋自己的價(jià)值前,他們必須能得到公司或招聘經(jīng)理的注意。”在像今天這樣嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì)里,這樣做很難。
Heinzel recommends students take a creative approach and make an information packet that they can send to the hiring manager or manager in the department where the target job opening is. The packet should contain a short cover letter, a resume and a creative item designed to get the manager's attention. For example, one candidate who was applying to a position at a firearms company included his highest scoring paper target from a target-practice range, according to Heinzel. He got the interview。
Heinzel推薦學(xué)生們采取有創(chuàng)意的方法,并準(zhǔn)備好相應(yīng)的信息,這樣當(dāng)有空缺職位時(shí)他們可以把信息發(fā)送給職業(yè)經(jīng)理或部門(mén)經(jīng)理。Heinzel舉了個(gè)例子,有個(gè)學(xué)生申請(qǐng)?jiān)谖淦鞴镜囊粋(gè)職位,他把自己寫(xiě)的一篇和打靶訓(xùn)練相關(guān)的得分最高的論文發(fā)給了公司。毫無(wú)疑問(wèn),他得到了面試機(jī)會(huì)。
Standing out
脫穎而出
“Attention is the scarcest commodity in the new economy,” wrote Ritvik Lukose, CEO of Vahura, India's leading legal and governance search firm with headquarters in Mumbai. Therefore, it’s imperative that you make yourself stand out。
“在新經(jīng)濟(jì)時(shí)代,注意力是最稀缺的產(chǎn)品了,”Ritvik Lukose寫(xiě)道。他是Vahura的CEO。Vahura是印度領(lǐng)先的法律和管理獵頭公司,總部設(shè)在孟買(mǎi)。因此,當(dāng)務(wù)之急,就是讓自己脫穎而出。
Lukose suggested getting the attention of your top-five target employers by giving them something useful to their line of work: a piece of research, a marketing pitch or a new product idea, for example. “This shows both a deep interest in that employer as well as your competence on the job,” he wrote。
Lukose建議到,可以通過(guò)給五大目標(biāo)雇主提供一些工作上的有用建議來(lái)得到他們的注意力:比如一些相關(guān)研究、一個(gè)營(yíng)銷(xiāo)策略或一個(gè)新產(chǎn)品的想法。“這既表明了你對(duì)雇主感興趣,也體現(xiàn)了你工作上的能力,”他寫(xiě)道。
It’s up to you to grab their attention, he said, adding: “Remember, if they don't call you, it’s because you are not on their mind。”
能不能吸引他們的注意力還是取決于你,他補(bǔ)充道:“記住,如果他們不給你打電話,那是因?yàn)槟銢](méi)給他們留下什么印象。”