Generally speaking, the difference is this:
一般來(lái)講,這兩個(gè)詞的區(qū)別如下:
“affect” is a verb meaning to have an influence on, to cause a change in something (often negative),
“affect(影響)”,作為動(dòng)詞使用,指的是對(duì)某物施加影響,或?qū)е履澄锏母淖?常用作被動(dòng)語(yǔ)態(tài));
“effect” is a noun meaning a result。
“effect(影響)”,作為名詞使用,指的是一種結(jié)果。
So, for example: If an area is affected by flooding, the effect can be devastating。
例如:如果一個(gè)地區(qū)遭受洪災(zāi),那么,這種影響是毀滅性的的。
There are also less common uses of the words:
下面為大家介紹一下這兩個(gè)詞不常見(jiàn)的用法:
Affect
Affect (影響)
“affect” as a verb meaning to simulate, put on a false show。
“affect”作為動(dòng)詞使用,意思為假裝,偽裝。
I couldn’t believe it! At the meeting he affected total ignorance of the whole plan。
我真不敢相信!他在會(huì)上竟然裝作一點(diǎn)也不知道這整個(gè)計(jì)劃。
Although he’s British he affects a very convincing American accent。
雖然他是英國(guó)人,但是裝出了一口地道的美國(guó)腔。
“affect” is also used as a noun, meaning a feeling or emotion, mainly in the context of psychology。
“affect”也可作為名詞使用,表示一種感覺(jué)或情緒,主要描寫(xiě)某種心理。
Effect
Effect (影響)
“effect” can also be used as a verb, meaning to cause to occur, to bring into existence, execute (it often collocates with the word “change”)。
“effect”也可以作為動(dòng)詞使用,意思是導(dǎo)致某事的發(fā)生;引致某物的出現(xiàn);實(shí)現(xiàn)(通常與“change(改變)”搭配使用)。
The changes effected by the new legislation led to a comprehensive revision of our employment policies。
新的立法所造成的改變使我們就業(yè)政策得到了全方面修訂。
“in effect” is an idiom that means in essence, to all purposes。
“in effect”作為俗語(yǔ),意思是實(shí)際上,事實(shí)上。
The policy is, in effect, a tax cut for banks。
事實(shí)上,該政策是對(duì)銀行的一次減稅。
We should also note that there are some trade measures that are protectionist in effect, and have strong links with competition policy。
我們也應(yīng)注意到,一些貿(mào)易措施實(shí)際上就是貿(mào)易保護(hù)。這些政策和競(jìng)爭(zhēng)政策有緊密的聯(lián)系。
Rules, legislation, agreements etc. can be said to come into effect or take effect when they start operating。
規(guī)則,立法,協(xié)定,等,表示“開(kāi)始實(shí)施”時(shí),可以用“come into effect”與“take effect”來(lái)表示。
The ban was agreed by international treaty in 2010, but did not come into effect until 2012.
這項(xiàng)禁令于2010年通過(guò)國(guó)際談判達(dá)成一致,但是知道2012年才正式生效。
The changes took effect without any serious disruption to manufacturing processes。
這些改變奏效了,生產(chǎn)過(guò)程沒(méi)有任何嚴(yán)重的中斷現(xiàn)象。
“personal effects” means private belongings。
“personal effects”指的是私人物品。
He came to the house yesterday to pick up some of his personal effects。
昨天,他來(lái)的家里,取走了一些他的私人物品。
Comparison of “affect” and “effect” as verbs
比較:“affect”與“effect”作為動(dòng)詞使用
The changes to the regulations will affect savings。
= The changes will probably reduce savings。
政策的改變將影響儲(chǔ)蓄。
=政策的改變很可能降低儲(chǔ)蓄數(shù)額。
The changes to the regulations will effect savings。
= The changes will lead to new savings being made。
政策的改變將對(duì)儲(chǔ)蓄產(chǎn)生影響。
= 政策的改變會(huì)刺激新的儲(chǔ)蓄。