當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2020年翻譯資格考試二級口譯模擬題(一):The World Exposition

2020年翻譯資格考試二級口譯模擬題(一):The World Exposition

更新時間:2020-09-23 16:09:53 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽43收藏8

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2020年翻譯資格考試備考進行中!助力大家備考,環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格(英語)頻道為大家?guī)砹恕?020年翻譯資格考試二級口譯模擬題(一):The World Exposition”,不知道你做好備考準備了嗎?不知道你復(fù)習得如何了?希望下面的翻譯資格英語考試模擬試題可以幫助到您。

編輯推薦:2020年11月翻譯專業(yè)資格考試報名時間及入口匯總

溫馨提示:2020年度翻譯專業(yè)資格考試報名本周末全部結(jié)束,順利完成報名的考生靜待考前準考證打印通知,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費預(yù)約短信提醒服務(wù),考生預(yù)約后屆時會及時收到2020年翻譯資格考試準考證打印時間通知。既簡單又方便。

The World Exposition is not the same as a trade fair, in which mainly governments and international organizations participate. The World Exposition, on the other hand, displays the achievements and prospects in the economic, cultural and technological sectors, and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas, and learn from one another. Long known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Exposition is held every five years, and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.

If Shanghai wins the bid for the 2010 World Exposition, China will be-the first developing country to host this major event. Hosting the exposition will have a positive impact on China, as China will not only learn from the experiences of other countries to further its reform and opening-up endeavor, but will also enhance its friendly relations with other countries. Besides, its role as hosting country will no doubt accelerate the development of world expositions elsewhere, which can promote worldwide economic, cultural and technological development.

參考譯文:

世博會不同于貿(mào)易展覽會,貿(mào)易展覽會主要是由政府和國際組織參加的。相反,世博會展示經(jīng)濟、文化和技術(shù)領(lǐng)域的成就和前景,它是全世界人民聚在一起交流經(jīng)驗、交換看法、互相學習的一件大事。世博會長期以來一直被譽為“經(jīng)濟、技術(shù)和文化的奧運會”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來一直在發(fā)達國家舉行。

如果上海申辦2010年世博會成功的話,中國將是主辦這一盛事的第一個發(fā)展中國家。主辦這次博覽會將對中國產(chǎn)生積極的影響,因為中國不僅將學習別國的經(jīng)驗來推進改革開放,而且將增進與別國的友誼。此外,發(fā)揮主辦國的作用無疑會加速其他地方世博會的發(fā)展,這能促進全世界范圍內(nèi)經(jīng)濟、文化和技術(shù)的發(fā)展。

上面就是小編為大家?guī)淼?ldquo;2020年翻譯資格考試二級口譯模擬題(一):The World Exposition”。想要報名參加2020年catti考試,就趕緊行動起來復(fù)習吧!小編為大家整理2020年catti考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕免費下載。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部