新概念雙語:職場女性必讀:疲憊不是拒絕做愛的借口
來源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-02-11 11:53:11 頻道: 新概念

It turns out women who say they are just too tired for sex may not be making excuses after all.Accor

0

It turns out women who say they are just too tired for sex may not be making excuses after all。

According to a Harvard study, they run on a different biological sleep clock to men - and need to go to bed earlier because of it。

According to the study, for many women their natural instinct is to go to bed early - so sex can be the last thing on their minds in the evening。

It's based on results produced by 157 people who spent eight weeks in a windowless sleep lab in Boston. They were isolated from all cues about the time in the outside world, allowing their body clocks to go back to natural circadian rhythms。

Jeanne Duffy, one of the study's authors, told NPR: 'What we found was that the cycle length of the biological clock in women was six minutes faster on average than it was in men, making them much more likely to be early birds rather than night owls.'

That six-minute variation can be further amplified by factors such as when light first hits the eye。

They report insomnia around 50 percent more frequently than their male counterparts, especially the early morning kind, where they wake up and cannot get back to sleep. It helps explain why women are often up with the lark, while their partners stay slumbering long into the morning。

Some women - more than one in three - have inner clocks which run particularly fast, so they can complete a daily cycle in less than 24 hours。

It is particularly important for these women to reset their internal clocks。

According to Charles Czeisler, a professor of sleep medicine and a physician at Harvard Medical School, millions of women are fighting against their faster circadian rhythms every day。

He told NPR: "I definitely think that's happening out there. I think many women are chronically sleep-deprived because of their work obligations."

But he added many women don't see their early bird tendencies as a problem。

He said: "There are many women who really enjoy the fact that they can get up at 4 or 5 o'clock in the morning. They have peace and quiet. Before the rest of the world wakes up, they can get an extraordinary amount done - and they wouldn't trade it for the world."

那些稱自己太累而不愿同丈夫做愛的女性也許并不是在找借口。

哈佛大學(xué)的一項研究發(fā)現(xiàn),男性和女性的生物鐘并不一致——女性習(xí)慣很早就寢就是因為這個原因。

這篇研究報告稱,早寢是女性的天性,這樣她們就不用在做愛時考慮其他事情。

研究人員召集了157名志愿者,讓他們在波士頓一個沒有窗戶的睡眠實驗室里生活8個禮拜。在這個實驗室里他們同外部世界完全隔絕,沒有時間概念,這樣他們的生物鐘就能回歸到最自然的狀態(tài)。

珍妮?達芙是這項研究的發(fā)起人之一,她在接受美國國家公共電臺采訪時說:“試驗中我們發(fā)現(xiàn)女性的生物鐘平均要比男性的快6分鐘,所以她們總是早睡早起。”

而光線等因素又會使這6分鐘的差別繼續(xù)擴大。

同男性相比,女性失眠的幾率要高出50%,特別是對那些習(xí)慣早起的女性,因為她們醒了之后就再也睡不著了。這就解釋了為何女性經(jīng)常一大清早就起床,而她們的丈夫還呼呼大睡直至日上三竿。

超過三分之一的女性體內(nèi)生物鐘過快,不到24小時就能走完一天的周期。

對于這些女性來說,把生物鐘調(diào)回到最自然的狀態(tài)就尤為重要。

哈佛大學(xué)醫(yī)學(xué)院醫(yī)生查爾斯?賽斯勒爾是一名睡眠醫(yī)學(xué)專業(yè)的教授,他表示,目前有數(shù)以萬計的女性因生物鐘過快而痛苦不堪。

他對美國國家公共電臺的記者說:“情況就是這樣,女性常因為工作上的事情而長期睡眠不足。”

不過他也補充說女性朋友并沒有意識到早起也是造成她們失眠的原因。

他說:“許多女性朋友很喜歡早上四、五點鐘起床那種感覺。她們感覺內(nèi)心平靜安寧。當周圍的一切還沉浸在夢鄉(xiāng)中時,就處理好了一大堆事情——她們可不愿失去這種感覺。”

最近更新
熱點推薦