馬上就要放假了!你是不是已經(jīng)為這個(gè)假期做了一系列攻略呢?雖然你已經(jīng)提前請(qǐng)假,跟老板打過(guò)招呼,但是老板貴人事多,早就忘了你下周休假的事。所以,在休假前你一定要做好下面十件事,這樣你才能玩得輕松。
1. Send a memo to Bob, asking him if it’s okay for you to take two whole weeks together, and informing him of the date and perhaps asking whether it fits with his vacation plans. This will not only serve the function of informing him of your potential non-presence and coordinating it with his own, but also remind him that he, too, will be taking some time off and that others might be entitled to some also。
1. 給你老板發(fā)個(gè)備忘錄,問(wèn)他是否同意你離開(kāi)兩個(gè)星期,并告訴他具體日期,還可以再問(wèn)問(wèn),這是否和他的休假計(jì)劃相沖突。這不僅僅是告訴他你可能會(huì)離開(kāi)的時(shí)間,表示你可以和他的計(jì)劃協(xié)調(diào)一下,同時(shí)還能提醒他,他也將休息一段時(shí)間,那么別人也有權(quán)如此。
2. Inform your colleagues and, if you are a manager of some sort, your reportees that you will be away, telling them when, and making sure that your functions are covered during your absence. If any important subordinates were planning to take the same time, and it would destroy your peace of mind while you are away if they did so, simply tell them that they’re out of luck. Establishing a bona fide vacation is a war. There are going to be casualties, one of which should not be your vacation。
2.告訴你的同事,如果你是經(jīng)理級(jí)別的話,那就告訴你的下屬,你將休假的消息以及離開(kāi)的時(shí)間,確保在你不在的時(shí)候一切還能正常運(yùn)行。如果你的重要下屬也計(jì)劃在同樣時(shí)間休假的話,那你休假時(shí)可能就會(huì)心神不寧,所以就告訴他們換時(shí)間吧。休上個(gè)專有假期就像打仗一樣,總是會(huì)有一些損失的,但不能因此就放棄了你的假期。
3. Make sure you have your passport up to date, if you are traveling abroad. Once you ascertain that all is in order, make sure to drop the fact that you have done so to Bob, employing a breezy and informative style that let’s him know that your vacation is proceeding according to plan and that you’re happy about it and hope he shares that happiness, seeing how he’s so tuned in to other people’s feelings and all。
3. 如果你要出國(guó)的話,確保你有最新的護(hù)照。一旦你確定事情進(jìn)展順利后,別忘了跟老板說(shuō)一聲,用輕松活潑的話語(yǔ)告知他你的假期計(jì)劃正如期進(jìn)行,你感到非常高興,希望他分享你的喜悅,看他是如何回應(yīng)別人的情緒的。
4. Make sure that your electronics work at the location to which you are going. Cell phones are not as important as BlackBerrys. This is not because you will be doing e-mails all the time or that you wish to be reachable 24-7, but because by doing half an hour of messaging first thing in the morning and at the end of the day, you will be avoiding the nightmare of returning to 8,756 e-mails in your inbox, some of which were marked URGENT! even though you put up an away message. After you have done this, by the way, you may observe to Bob in an offhand way how incredible it is that BlackBerrys work in the mountains of Wyoming。
4.確保在你要去的地方你的電子設(shè)備能正常工作。手機(jī)沒(méi)有“黑莓”那么重要。這不是因?yàn)槟阋恢币l(fā)電子郵件,或者你希望每時(shí)每刻都能被人聯(lián)系到,而是因?yàn)槟阒灰谠绯亢鸵惶旖Y(jié)束前發(fā)半小時(shí)信息,你就不用查看收件箱中的8756封信了,而其中有些還有“緊急”的標(biāo)記,盡管你已經(jīng)設(shè)了一條“離開(kāi)”的自動(dòng)回復(fù)。順便提一句,當(dāng)你做完這些,你可以隨機(jī)地對(duì)老板說(shuō),黑莓在懷俄明的群山中還能工作,真是太棒了。
5. Get any shots that you require if you are going to places like Belize, which has bugs as big as footballs, and jungles that sport diseases that haven’t been invented in humans yet. Don’t forget to complain that those inoculations hurt within earshot of Bob。
5. 如果你要去像中南美洲伯利茲城這樣的地方,有大如橄欖球的昆蟲和傳染人類未知疾病的叢林,你要打一些必需的預(yù)防針。別忘了在老板能聽(tīng)到的情況下,抱怨下接種時(shí)的疼痛。
6. One week before your vacation, take a look at your schedule. People will have stuffed it with things to do for the two weeks you are planning to be away. There is no logical reason why this happens, but it does. “What’s this meeting with Beanie and Cecil doing on my calendar?” you may ask the person who put it there. “I’m going to be away, as I told you sixteen times already。” To which they will reply, “You’re going away? Really?” In all cases, set about clearing your time and delegating the important stuff to other people。
6.在你假期開(kāi)始的前一周,看一下你的計(jì)劃。人們將會(huì)在你計(jì)劃離開(kāi)的兩周內(nèi)安排滿事情。不能解釋為什么會(huì)這樣,但事實(shí)總是如此。“為什么我的日歷上會(huì)有與Beanie和Cecil的會(huì)面?”你可能會(huì)問(wèn)是誰(shuí)寫上的。“我就要走了,已經(jīng)和你們說(shuō)過(guò)十六遍了。”然后他們會(huì)回復(fù)說(shuō),“你要走?真的嗎?”無(wú)論如何,你應(yīng)該為自己空出時(shí)間,把重要的事情安排給他人。
7. If you are a manager, a few days before your departure call in each of your key people and once again inquire what they are planning to do during your absence. At least one will mention that he or she was planning to be away, in spite of the fact that you have ensured that nobody was going to be doing so. There is no logical reason why this happens, but it does. Be kind to this person, because they are likely to be a future boss and you have to be careful how you treat people when they’re on the way up, because they may be the ones who are treating you on the way down. But do make sure that your ducks are in order for your time away, which means that they are all present and accounted for. Don’t forget to complain to Bob about how hard it is to do this。
7. 如果你是一個(gè)經(jīng)理的話,你走之前幾天需要召集所有的重要員工,再問(wèn)他們一次,在你離開(kāi)的這段時(shí)間,他們要做些什么。盡管你已經(jīng)確認(rèn)過(guò)沒(méi)有人會(huì)同時(shí)休假,但至少會(huì)有一個(gè)人說(shuō)他或她本來(lái)也打算離開(kāi)。不能解釋為什么會(huì)這樣,但事實(shí)總是如此。與人為善,因?yàn)樗麄儗?lái)或許會(huì)成為你的老板,所以你現(xiàn)在不得不小心待人,特別是那些正在走上坡路的人, 他們可能會(huì)在你走下坡路時(shí)對(duì)你不利,但確保你的手下在你離開(kāi)時(shí)仍能井然有序地工作,這意味著他們都會(huì)堅(jiān)守崗位、盡職盡責(zé)。不要忘了和老板抱怨一下,處理這些事情有多么困難。
8. Wednesday before your last Friday, Bob will inform you of an important meeting/project that will have to be done “next week。” This is a critical moment. Fools and wimps will in a trembling voice remind Bob of their vacation plans, but promise to be “reachable” when necessary. Do not do this. Executive amnesia is a form of authoritarian terrorism that must be fought. “Bob,” you may say as calmly and inoffensively as possible, “As I told you several times, I’m out next week and the week after。” Bob will look confused and hurt. He may even lightly question your loyalty or dedication. That’s all right. A display of spine is seldom out of place in what we do. Of course, if the corporation is being sold, or you are about to be named to a big new position, all bets may be off. Organizations can spoil the best of plans and often do. But 99.99% of the time, the ability to disregard other people’s needs is pure executive brain flatulence. Manage it。
8.在你度假前的那個(gè)周三,老板會(huì)告訴你下周你將參加的重要會(huì)議或項(xiàng)目。這是個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻。傻瓜和無(wú)能的人才會(huì)用顫抖的聲音提醒老板他們的假期計(jì)劃,但同時(shí)向他保證必要時(shí)一定能聯(lián)系上自己。不要這么做。高管健忘癥是一種需要反抗的專制恐怖主義。“老板,”你可以盡量平靜且不露鋒芒地說(shuō),“我已經(jīng)和你說(shuō)過(guò)幾次了,我下周和下下周會(huì)離開(kāi)。”老板看上去會(huì)有點(diǎn)迷惑和受傷。他甚至可能會(huì)質(zhì)疑你的忠誠(chéng)和奉獻(xiàn)精神。這并沒(méi)有關(guān)系。表現(xiàn)一點(diǎn)骨氣沒(méi)什么不合適的。當(dāng)然,如果公司被賣了,或者你馬上就要高升了,這就要另當(dāng)別論了。公司通?梢詺Я朔浅:玫亩燃儆(jì)劃。但絕大部分時(shí)候,不尊重他人需求純粹只是管理者自負(fù)的表現(xiàn)。想辦法處理好。
9. On Friday morning, as you begin the process of packing up to leave, a host, a myriad, a phalanx of problems, challenges and effluvia will fly up and hit you in the face. In some cases, this will be just bad luck and you will have to work your head off to get rid of them. Sometimes it will be other people’s anxieties surfacing in the knowledge that you are actually not going to be there, a notion that is making them freak out. You may soothe them by telling them quietly that you will be on BlackBerry now and then, but that if they bother you with little stuff you will rip off their noses when you return. Make sure your desk is clear. Leave an away message on your e-mail. Say goodbye to your colleagues and thank them for covering your butt while you’re away. Then wait for the inevitable phone call。
9. 周五上午,當(dāng)你開(kāi)始整理行李準(zhǔn)備離開(kāi)時(shí),一大堆的問(wèn)題、麻煩和雜事都會(huì)迎面而來(lái)。有時(shí)候,你不太走運(yùn)就要忙得焦頭爛額才能解決。有時(shí)候,別人可能會(huì)非常擔(dān)心,希望你不要走,因?yàn)樗麄兛熳タ窳恕D憧梢云届o地安慰他們說(shuō),你會(huì)不時(shí)地注意你黑莓上的郵件,但他們可能會(huì)因?yàn)橐稽c(diǎn)小事就來(lái)打擾你,而這些事你回來(lái)時(shí)一下子解決了。確保你的辦公桌是干凈的。在你的電子郵箱里留一條“離開(kāi)”的信息。和你的同事說(shuō)再見(jiàn),謝謝他們?cè)谀悴辉跁r(shí)頂替你的工作。然后就等著有電話找你吧,那是不可避免的。
10. At 5:45 in the evening of the day you are leaving the office for the last time in the next couple of weeks, Bob will call. It will be about nothing. You will laugh and scratch for a while. He will mention that he’s looking forward to the weekend. You will say NOTHING about your vacation, but allow how you can’t wait to get out of the office either. Then, as you are wrapping up this pleasant conversation, Bob will say, “So, I’ll see you Monday, then。” Breathe. Let the silence grow between you on the phone line. “Bob,” you may then say, but that is all. Nine times out of ten, that will be enough. “Oh, right,” Bob will reply after some time, very sad, very hurt, a tiny puppy being abandoned by its owner, “You’re flaking out for a couple of weeks。” To which you may say, “Right。” He will then wish you bon voyage, and probably tell you all about his vacation plans. The one time out of ten that he gives you a hard time? What can I say. Do what you have to do. The guy’s a madman. But even madmen need limits, maybe more than other people, even。
10. 在晚上5點(diǎn)45分,你度假前最后一次離開(kāi)辦公室時(shí),老板打電話給你。其實(shí)沒(méi)什么事兒。你們會(huì)笑著互相吹捧幾句。他會(huì)說(shuō)非常期盼周末。你對(duì)自己的假期只字不提,但是可以說(shuō)你等不及要逃離辦公室了。然后,當(dāng)你要結(jié)束這愉快的談話時(shí),他會(huì)說(shuō),“那么,下周一再見(jiàn)了。”這時(shí),你要倒吸一口氣。在話筒前務(wù)必保持平靜。“老板,”你就只需說(shuō)這么一句就行。十之八九的情況就是,停了一會(huì)兒,他會(huì)回復(fù)說(shuō)“哦,對(duì)了,你要出去兩個(gè)星期,”顯得非常悲哀和受傷,就像被主人拋棄的小狗一樣,然后你回答說(shuō),“是的。”他會(huì)祝你一路順風(fēng),可能還會(huì)告訴你他的假期計(jì)劃。若有意外的話,他是不是很可能會(huì)為難你呢?我能說(shuō)什么呢。做你想做的吧。那個(gè)人是瘋子,但是瘋子也要有分寸,甚至比常人需要更多。