當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(16)

2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(16)

更新時間:2019-11-19 10:42:50 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽24收藏12

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(16),希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

花兒是流行于我國甘肅、青海、寧夏等廣大地區(qū)的一種山歌,是當?shù)厝嗣竦目陬^文學形式之一?;▋航Y構分兩段,前段比興、后段是歌唱的主題內(nèi)容?;▋呵{(diào)具有濃郁的抒情性,演唱時用臨夏方言,有濃郁的地方氣息。"花兒"唱詞和曲調(diào)分"河州花兒"和"蓮花山花兒"兩大類。"花兒"于2009年9月成功入選《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》??忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

“Hua’er”

“Hua’er” is the popular folk song handed down in Gansu, Qinghai, and Ningxia in northwestern China, and is one of the oral literature in local communities. The song can be divided into two parts. The former part applies analogy and association to introduce the latter, which conveys the main theme and content of the song. Expressed in Linxia Dialect, the lyrical songs serve as an important vehicle for expressing personal feelings, as well as reflecting local features. Based on differences in lyrics and tones, they can be classified as “Hezhou Hua’er” and “Lianhuashan (Lotus Mountain) Hua’er”. In September 2009, Hua’er song was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.

 環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(16),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部