授受動詞的用法絕對難點
更新時間:2009-10-19 23:27:29
來源:|0
瀏覽
收藏
授受動詞的用法絕對難點
授受動詞的用法絕對難點 ―― 授受動詞的補助用法
日語的授受動詞:やる、くれる、もらう
這三個詞叫授受動詞:授 ―― 外向性 ―― やる、授 ―― 內(nèi)向性 ―― くれる、受 ―― もらう
它們做為實義動詞時沒有太多的難點、其難學(xué)之處在于它們的補助用法
我接觸過幾個過了二級的人、說起授受動詞的補助用法時
他們也是一臉茫然、似懂非懂、個中關(guān)系也不是搞得太清
所以本人特地收集了一些日本教授為日語專業(yè)的日本大學(xué)生所編寫的語法書上的說法、希望對大家有幫助
動詞連用形 + て + 授受動詞 (やる、くれる、もらう)
上面說過“やる”是表示外向性的、表示已方給予對方某物 (詳情請看相關(guān)講義)
如果做為補助動詞的話、則表示已方發(fā)出的動作是給對方做的
請看下面例句:
私は?日末の弟と咣ぶ 我每天陪最小的弟弟玩
分からなければ教える 不明白的話我教你
子供に新しい自??を偕った 給孩子買了輛新自行車
以上例句都是一種普通陳述、可是如果想為上面的句子再增添一定的語義呢、這就要用到補助動詞
以第一句為例:我每天陪最小的弟弟玩。如果加上 てやる
私は?日末の弟と咣んでやる
語義沒變、但是引起人的聯(lián)想改變了
這句話應(yīng)當(dāng)這樣理解:不是我想玩、而是為了陪弟弟玩、所以我也執(zhí)行了“咣ぶ”這個動作
即:咣ぶ 這個動作是“我給弟弟做的”、是外向的、
有一種恩賜的意味、說明對方從我執(zhí)行的這個動作中受益(有人陪著玩了)
同理:
分からなければ教えてやる
教える 是我為了對方所執(zhí)行的動作、
對方從我所執(zhí)行的這個“教える”中受益了、或即將受益(得到了指點)
子供に新しい自??を偕ってやった
自??を偕う 這個動作是已方為對方執(zhí)行的、對方(子供)已方所執(zhí)行的這個動作中受益(得到了自行車)
但是在生活中日本人是很講禮節(jié)的、雖說是自己讓對方受益
可是還是要表現(xiàn)得“自謙”一些、不能大大咧咧地直接說“やる”
因為“やる”有種恩賜于人的意味、是不太禮貌的
所以“やる”有一個對應(yīng)的自謙語動詞“あげる”
如果雙方地位對等則用“あげる”替換“やる”、
就會使得這種恩賜的意味委婉化、讓對方覺得易于接受
如第二句可以變成
分からなければ教えてあげる
但是第一句與第三句不能變成“あげる”、
因為是“長輩讓晚輩受益”、不必用自謙語 (哥哥為弟弟、家長為子女)
用不用自謙語要結(jié)合當(dāng)時的語境來判斷、
個別時候長輩也可以向晚輩表示尊敬的、這里就不討論了
不過有時候已方故意為對方做一些令人討厭的事情時也用“やる”、
此時表示已方的一種決心和意志、對方并不受益
再來幾個例子:
?京の弟に今年も故噙の名物を送ってやった 今年也給在東京的弟弟寄了家鄉(xiāng)的特產(chǎn)
犬を?い公?で放してやったら、嬉しそうに走り回っていた 在寬敞的公園里把狗放開、狗兒樂得滿地跑
荷物が重かったら、持ってやるよ 行李太沉我來拿吧(可以用あげる替換)
こんな斤料の安い會社、いつでも辭めてやる 這種低薪水的公司、早晚辭了它
そんなに言うんなら、本當(dāng)に死んでやる 要是那么說的話、我就真的死給你看
后兩句就是表示“已方的決心與意志、而對方并不受益”
今日、これで剿わりましょう、次の授?では授受?軋の用法を教え玖けてあげる
日語的授受動詞:やる、くれる、もらう
這三個詞叫授受動詞:授 ―― 外向性 ―― やる、授 ―― 內(nèi)向性 ―― くれる、受 ―― もらう
它們做為實義動詞時沒有太多的難點、其難學(xué)之處在于它們的補助用法
我接觸過幾個過了二級的人、說起授受動詞的補助用法時
他們也是一臉茫然、似懂非懂、個中關(guān)系也不是搞得太清
所以本人特地收集了一些日本教授為日語專業(yè)的日本大學(xué)生所編寫的語法書上的說法、希望對大家有幫助
動詞連用形 + て + 授受動詞 (やる、くれる、もらう)
上面說過“やる”是表示外向性的、表示已方給予對方某物 (詳情請看相關(guān)講義)
如果做為補助動詞的話、則表示已方發(fā)出的動作是給對方做的
請看下面例句:
私は?日末の弟と咣ぶ 我每天陪最小的弟弟玩
分からなければ教える 不明白的話我教你
子供に新しい自??を偕った 給孩子買了輛新自行車
以上例句都是一種普通陳述、可是如果想為上面的句子再增添一定的語義呢、這就要用到補助動詞
以第一句為例:我每天陪最小的弟弟玩。如果加上 てやる
私は?日末の弟と咣んでやる
語義沒變、但是引起人的聯(lián)想改變了
這句話應(yīng)當(dāng)這樣理解:不是我想玩、而是為了陪弟弟玩、所以我也執(zhí)行了“咣ぶ”這個動作
即:咣ぶ 這個動作是“我給弟弟做的”、是外向的、
有一種恩賜的意味、說明對方從我執(zhí)行的這個動作中受益(有人陪著玩了)
同理:
分からなければ教えてやる
教える 是我為了對方所執(zhí)行的動作、
對方從我所執(zhí)行的這個“教える”中受益了、或即將受益(得到了指點)
子供に新しい自??を偕ってやった
自??を偕う 這個動作是已方為對方執(zhí)行的、對方(子供)已方所執(zhí)行的這個動作中受益(得到了自行車)
但是在生活中日本人是很講禮節(jié)的、雖說是自己讓對方受益
可是還是要表現(xiàn)得“自謙”一些、不能大大咧咧地直接說“やる”
因為“やる”有種恩賜于人的意味、是不太禮貌的
所以“やる”有一個對應(yīng)的自謙語動詞“あげる”
如果雙方地位對等則用“あげる”替換“やる”、
就會使得這種恩賜的意味委婉化、讓對方覺得易于接受
如第二句可以變成
分からなければ教えてあげる
但是第一句與第三句不能變成“あげる”、
因為是“長輩讓晚輩受益”、不必用自謙語 (哥哥為弟弟、家長為子女)
用不用自謙語要結(jié)合當(dāng)時的語境來判斷、
個別時候長輩也可以向晚輩表示尊敬的、這里就不討論了
不過有時候已方故意為對方做一些令人討厭的事情時也用“やる”、
此時表示已方的一種決心和意志、對方并不受益
再來幾個例子:
?京の弟に今年も故噙の名物を送ってやった 今年也給在東京的弟弟寄了家鄉(xiāng)的特產(chǎn)
犬を?い公?で放してやったら、嬉しそうに走り回っていた 在寬敞的公園里把狗放開、狗兒樂得滿地跑
荷物が重かったら、持ってやるよ 行李太沉我來拿吧(可以用あげる替換)
こんな斤料の安い會社、いつでも辭めてやる 這種低薪水的公司、早晚辭了它
そんなに言うんなら、本當(dāng)に死んでやる 要是那么說的話、我就真的死給你看
后兩句就是表示“已方的決心與意志、而對方并不受益”
今日、これで剿わりましょう、次の授?では授受?軋の用法を教え玖けてあげる
上一篇:助詞特殊用法
最新資訊
- 2016年職稱日語考試復(fù)習(xí)方法推薦2016-01-22
- 2016年職稱日語職稱考試提前備考方案2016-01-22
- 三步復(fù)習(xí)法擺脫惱人的職稱日語重點2016-01-08
- 2016年職稱日語考試閱讀復(fù)習(xí)技巧分享2015-11-24
- 2016年職稱日語考試通關(guān)策略2015-11-23
- 職稱日語和職稱英語的區(qū)別2015-11-23
- 如何巧妙地記住職稱日語的單詞2015-11-06
- 2016年職稱日語考試長篇閱讀題解題技巧分享2015-11-03
- 2016年職稱日語考試如何有效復(fù)習(xí)2015-11-03
- 2016年職稱日語考試必備小技巧分享2015-10-26