森林大火
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
【課文翻譯】
消防隊員們終于撲滅了加利福尼亞的一場森林大火。從那時起,他們一直試圖找出起火的原因。森林火災(zāi)時常由破碎的玻璃或人們隨手扔掉的香煙頭引起。昨天,消防隊員仔細查看了地面,但未能發(fā)現(xiàn)碎玻璃。他們還十分肯定火災(zāi)也不是由煙頭引起的。然而今天上午,一個消防隊員偶然發(fā)現(xiàn)了起火的原因。他發(fā)現(xiàn)了纏繞在16,000伏高壓線上的一條死蛇。就這樣,他解開了起火之謎。解釋很簡單,卻異乎尋常。一只鳥把蛇從地上抓起來,然后把它扔到了電線上。于是蛇就纏住了幾根電線。當(dāng)它這樣做時,把火花送到了地面,這些火花立刻引起了一場大火。
【生詞匯總】
hot adj. 帶電的,充電的
fireman n. 消防隊員
cause v. 引起; n. 原因
examine v. 檢查
accidentally adv. 意外地,偶然地
remains n. 尸體,殘骸
wire n. 電線
volt n. 伏特(電壓單位)
power line 電力線
solve v. 解決
mystery n. 謎
snatch v. 抓住
spark n. 電火花
【短語匯總】
put out撲滅
in this way 就這樣
be able to有能力做某事,能夠做某事
【知識點講解】
1,與put相關(guān)的幾個重要短語(At last firemen have put out a big forest fire in California)
1,put on穿上,也指“長胖”2,put off推遲3,put away收拾起來4,put out撲滅
例1:you put on weight recently.你最近長胖了。
例2:the meeting is put off because of the rain.因為陰雨會議被推遲了。
例3:put out your cigarette,now!馬上把煙給我滅掉!
2,be able to 與can 的區(qū)別( he was able to solve the mystery)
兩者意思一致,主要的區(qū)別是詞性區(qū)別,前者是動詞短語,后者是情態(tài)動詞,所以前者遵循一般be動詞的原則,后者則要遵循情態(tài)動詞的使用規(guī)則。我們可以說can be able to,但是絕對不可以說be able to can。
3,try to 與try doing的區(qū)別(they have been trying to find out how the fire began)
try doing側(cè)重于過程,不強調(diào)結(jié)果,所以僅僅是“試試看”“嘗試著”的意思;而 to do則注重結(jié)果,意思是“竭盡全力”“力爭”的意思。