新概念雙語:兩性研究:常偷情患心臟病概率翻3番
來源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-02-14 12:51:12 頻道: 新概念

Having a fling or one-night stand is already a risky business. But now there is another reason for adulterers to worry. They are probably more at risk of having a heart attack.The short-term risk of having a heart attack increases almost three-fold among those who rarely make love.Those who have sex more often reduce the risk of it causing a heart attack – which means happily married couples could have the advantage.

A review of 14 studies of heart attacks found the heart is under strain during any form of ‘episodic’ physical activity – something an individual only does rarely.Overall, there is a 3.5 times higher risk of such activity triggering a heart attack.The risk after ‘episodic’ sexual activity – the kind associated with affairs and one-night stands – is 2.7 times higher. But the more active an individual is, either sexually or physically, the lower the risk falls, said the review in the Journal of the American Medical Association。

恣意行樂或一夜情本已是一項(xiàng)危險(xiǎn)的活動。如今,其危險(xiǎn)的原因又添一項(xiàng)。他們可能更容易引發(fā)心臟病。而對于甚少有性生活的人患心臟病的概率將翻3番。一研究14起心臟病報(bào)告指出,在間歇性生理活動期間,心臟處于緊張狀態(tài)—這種情況較少出現(xiàn)?偟恼f來,這類活動引發(fā)心臟病的概率可翻3.5倍。間歇性性生活—通常是外遇和一夜情—的危險(xiǎn)將增加2.7倍。但是美國醫(yī)藥協(xié)會周刊上發(fā)表的一篇評論指出,一個人在性生活或體育活動中越積極主動,其危險(xiǎn)性就降得越低。

The researchers, from the Tufts Medical Centre and Harvard School of Public Health, stress that the number of heart attacks actually caused by sex will be low.

Like any physical activity, sex can increase the heart rate and blood pressure, which means the heart has to work harder. As a result, sex carries the same risk of triggering heart trouble as equally energetic forms of physical activity。

Tufts醫(yī)藥中心和哈佛公共健康學(xué)院的研究人員強(qiáng)調(diào),由性生活引發(fā)心臟病的病例其實(shí)很少。

同其他生理活動一樣,性愛會加速心率,致使血壓升高,這就意味著心臟得更努力得運(yùn)動。結(jié)果,性愛引發(fā)心臟病的幾率幾乎同其他生理活動一樣。

Amy Thompson, senior cardiac nurse at the British Heart Foundation, said: ‘It’s important to distinguish between what causes a heart attack, and what potentially triggers it.'The study shows sex can act as a trigger, but this doesn’t change our viewpoint on the health benefits of physical activity. ‘To help keep your heart healthy you should aim to do 30 minutes of moderate-intensity activity, such as a brisk walk or gardening, at least five times a week. 'Sex places no more stress on the heart than climbing a couple of flights of stairs, so people with or without heart disease need not avoid it.’

英國心臟基金會高級心臟病護(hù)士艾米·湯普生說道:“辨別心臟病的病因和誘因是很重要的。研究表明,性愛可以誘發(fā)心臟病,但這不能改變我們對生理活動有益身體的看法。為了保持心臟的健康,應(yīng)當(dāng)做30分鐘適當(dāng)強(qiáng)度的活動,如快走或修剪花草,每周至少5次。性愛對心臟造成的負(fù)荷與爬樓梯沒有太大差別,所以不管有沒有心臟疾病,大家也不必唯恐避之不及。”

最近更新
熱點(diǎn)推薦